#   Anton Hur: Translating Korean Literature 

 



    ![pile of letter shapes](/sites/g/files/omnuum4936/files/styles/hwp_5_4__480x385/public/mahindra/files/translation.jpg?itok=cRNT3iZA) 

 



 

####  calendar\_today Date and Time 

 **April 10, 2025** 

 04:00PM - 05:30PM EDT 

####  pin\_drop Location 

  **CGIS South S050**  



 

 



 

## [RETHINKING TRANSLATION](/rethinking-translation)

## SPEAKERS: Anton Hur, Independent Literary Translator and Writer

Anton Hur’s translations have breathed fresh air into the stylistic handling of Korean in English; his 22 book-length translations are playful, slangy, exciting, and inventive, and range from historically significant writers such as Kang Kyeong-ae and Pak Kyung-ni to Bora Chung’s *Cursed Bunny* (shortlisted for the 2022 International Booker Prize) and Sang Young Park’s *Love in the Big City* (longlisted in the same year). Hur will reflect on his path into literary translation and the craft of translation, as part of a forthcoming book project on the art and craft of translation.

### About the Speakers

Anton Hur is the author of *Toward Eternity* and the translator of Bora Chung’s *Cursed Bunny*, Baek Sehee’s *I Want to Die but I Want to Eat Tteokbokki*, Lee Seong-bok’s *Indeterminate Inflorescence*, Kyung-Sook Shin’s *Violets*, and others. He was double-longlisted and shortlisted for the International Booker Prize, a finalist for the National Book Award, and nominated for the Dublin Literary Award and the National Book Critics Circle Award. He resides in Seoul.

*Co-sponsored by the Korea Institute and the Department of Comparative Literature.*



 

 



 

 See also:- [ Seminar ](/event-type/seminar)
- [ Rethinking Translation ](/seminars/rethinking-translation)
 
 

 Share on:- [     Facebook ](#)
- [     Twitter ](#)
- [     Linkedin ](#)
 


 Save: [ Add to calendar calendar\_today ](https://mahindrahumanities.harvard.edu/node/1618386/event-feed.ics)  Copy link link