BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
X-WR-CALNAME;VALUE=TEXT: Anton Hur: Translating Korean Literature
PRODID:-//Harvard events data//EN
BEGIN:VEVENT
UID:event_1618386_0
SUMMARY: Anton Hur: Translating Korean Literature
DESCRIPTION:<h2><a href="/rethinking-translation">RETHINKING TRANSLATION</a></h2><h2>SPEAKERS:&nbsp;<span>Anton Hur</span>, <span>Independent Literary Translator and Writer</span></h2><p><span>Anton Hur’s translations have breathed fresh air into the stylistic handling of Korean in English; his 22 book-length translations are playful, slangy, exciting, and inventive, and range from historically significant writers such as Kang Kyeong-ae and Pak Kyung-ni to Bora Chung’s </span><em><span>Cursed Bunny</span></em><span> (shortlisted for the 2022 International Booker Prize) and Sang Young Park’s </span><em><span>Love in the Big City</span></em><span> (longlisted in the same year). Hur will reflect on his path into literary translation and the craft of translation, as part of a forthcoming book project on the art and craft of translation.</span></p><h3><span>About the Speakers</span></h3><p><span>Anton Hur is the author of </span><em><span>Toward Eternity</span></em><span> and the translator of Bora Chung’s </span><em><span>Cursed Bunny</span></em><span>, Baek Sehee’s </span><em><span>I Want to Die but I Want to Eat Tteokbokki</span></em><span>, Lee Seong-bok’s </span><em><span>Indeterminate Inflorescence</span></em><span>, Kyung-Sook Shin’s </span><em><span>Violets</span></em><span>, and others. He was double-longlisted and shortlisted for the International Booker Prize, a finalist for the National Book Award, and nominated for the Dublin Literary Award and the National Book Critics Circle Award. He resides in Seoul.</span></p><p><em><span>Co-sponsored by the Korea Institute and the Department of Comparative Literature.</span></em></p>
LOCATION: CGIS South S050
STATUS:CONFIRMED
DTSTART:20250410T200000Z
DTEND:20250410T213000Z
END:VEVENT
END:VCALENDAR